翻译教研室翻译工作坊系列之:口译笔记-遵义医学院外国语学院
 
 首页 | 学院概况 | 教育教学 | 热点专题 
新闻通知
 新闻快讯 
 通知公告 
新闻快讯
您的位置: 首页>新闻通知>新闻快讯>正文

翻译教研室翻译工作坊系列之:口译笔记

2018-06-05 13:39 杨熙瑶  审核人:

按照翻译教研室翻译工作坊的安排,2018年5月16日晚6点翻译教研室第三次讲座在外国语学院同声传译室举行。

本次讲座由翻译教研室孙疆卫老师主讲,主讲内容为:口译笔记。孙老师主要讲授了口译笔记的重要性,口译笔记的基本原理和常用符号,口译笔记的实践运用。孙老师着重强调,在口译听的过程中,重点要把握说话人所讲内容的结构与逻辑关系,口译笔记并不是讲话人所讲词语的内容堆积,而是逻辑与结构的再次呈现或再加工过程。在讲解常用笔记符号时,孙老师向大家展示了口译笔记常用的象形符号、中文缩写、英文字母、数学符号等,并强调每一个译者的笔记都具有唯一性,鼓励大家在利用现有的符号创造出自己的笔记系统。最后,孙老师利用自己的笔记符号现场演练了两段口译,向大家展示了所做的笔记,并解释了每个符号所代表的意义和整段材料的逻辑关系与结构。在译文讲解过程中,孙老师不断强调:较好的译本是如何将原文中的多个动词通过做伴随、插入、转变词性等策略改变原文的句法结构,转换为符合目标语结构的句型。

2015级、2016级翻译专业学生参加了本次讲座。

(撰稿:杨熙瑶 摄影:罗爱心)

IMG_256

关闭窗口
 

版权所有©遵义医学院外国语学院  ICP备案号:黔ICP备06003261号-2
地址:贵州省遵义市新蒲新区学府西路6号 电话:0851-28642286  邮编:563003